Никто не мог предположить, а я уже выбрал себе текст для курсовой по теории перевода.
И это Horla Мопассана. Потому что мы эту повесть проходили в школе, но в русском варианте я ее не читал. В конце концов, я даже еще не знаю, как бы перевел название. Но, на самом деле, это история о том, как человек медленно сходит с ума.

На самом деле, переводить бы я хотел что-нибудь навроде Камю. Потому что из того, что я увидел в русском варианте, я понял, что переводить это должно быть очень легко и приятно, потому что стиль у Камю такой лаконичный, не цветистый и приятный.
Я бы взялся за "Чуму". Или нет. За "Постороннего".
Я ХОЧУ ПЕРЕВОДИТЬ ПОСТОРОННЕГО КТО-НИБУДЬ ПОМОГИТЕ!
Взял бы отрывок убийства.

Что-то захотелось страшно Колы.